lunes, 26 de octubre de 2015

Cuatro poemas de Tom Schulz



De caer hasta el fondo

a las anémonas
de mar, a los bancos
de moluscos, de los que nada
hay qué esperar

salvo un rédito de luz
de lo profundo, que induce a lo lascivo
con mucamas, con las claves
de sutura, más abajo

como sinfonía inconclusa
con las claves rotas,
cual amigos de compras con chaquetas
marca Hombre, código de barras genético


a las flores de Bach, a
las citronelas del alivio
por doble regadas, frenéticas huellas linguales

en lo plural del amor, a aquella
madre dolorosa, a las gotas de
opio en el fondo del frasco

con el arpa de nieve, con el rastro
del hambre, al banco de juego
celular, where no time is money





Copia en limpio de un encuentro vergonzoso



a partir de ese momento
lo sabían, aniquilaron
a la mosca que les picó, sorbieron
la sopa, de cera depilada, en el

pasillo ahíto de ofertas; vinieron
donaciones, chales púrpuras, lenguas
despectivas, la oficina mental sacudía
hombres y mujeres, justo antes de caer

a la ruina, corte de caja en el coxis
fracturado, lotería nacional para el proletariado,
aún se trataba de puntos en tarjeta, cupones
corazones, veladoras de la esquina

del descuento (era un triste
molinero a quien cruzaron,
sin molerlo, venturas y molinos de viento
y todo lo demás se fue al trasto)

el envés de estas frases, el interés sin-
sentido, cerró de súbito la trampa de la usura
los elevadores volvieron al
plano en el que uno se encuentra/

ramifica en paralelo, luego de
que fuiste la cama, yo el río,
quedaron cormoranes heridos para el vuelo,
la rama podrida en las plantas

del Alzheimer, de quien nadie quiere asumir
la biografía, así, cual ver-
gonzosa calca de la junta de padres de familia,
el libro donde duermen olvidadas las actas,

las acciones, que solas aceptaron
volverse una señal autista: el altavoz
de la tienda ofrecía retahílas,
tres pares por dos y de a  montón.






Peniche


Soñé que había amarrado
las cadenas animales
una con otra, la noche

no dejó resto (animal) alguno,
un alfabeto para ciegos bramaba
en las veneras, aliento

salino de la costa, imagen
de grano amplio, detrás no había un mar
de investigación, gaviotas reunidas

volaban en poemas, sus gritos
asegurados, los esqueletos
de los gatos en un álbum de sombras

entre las casas con grietas, así los rastros de
sangre recién equipados, las pústulas-
desventajas, en un delta de flujos linguales

éramos peces pulmonados, puncionados,
que tras la incubación jadeaban
en el aire con significantes

dragones marinos, a ellos dijimos:
ah, los faros pueden arder
siempre, nosotros no





Timidez

A Björn Kuhligk


todo es, bajo esa condición,
la más pura lejía para la faringe barata

si halláramos de nuevo el sitio,
el estuario donde el río
nos dijo adiós, donde las piedras alteraban

por ello cruzamos soma
y civismo, bastardo de
infinitas categorías, al huir duros
por el ornado alabastro, en praderas

del feliz montaje, soplamos a la bandera
con aguardiente arrugado, oh genio
nosotros dormilones, ¡hace mucho en este siglo
que nos hemos duchado!


que las alfombras inspiradas, en los pasillos
de la prepa, parieron magos aprendices
que las fallas de curvatura se volvieron barrigas,
todo lo intuimos; empero la palabra empero

viajaba en bocas abiertas a lo incierto,
sí no, ni so, dejen que tomemos
la escalera, la broma,
que pongamos el bufet de las artes,

con los frutos taninos de su alma, en aquella
zona eterna, amantes de la limonada de hierbas
tan sólo queríamos…¡carajo!
que los caídos del nido buena vibra
que la burlada belleza fuera del marco
tú en llamas dulce árbol de moras.


Del libro Canon previo a la huida, traducción de Daniel Bencomo, coedición: Cuadrivio/ Secretaría de Cultura del Gobierno del Estado de San Luis Potosí, 2015.

miércoles, 23 de septiembre de 2015

Un poema de Charles Simic




DESMANTELAR EL SILENCIO




Desmonta primero sus orejas
cuidadosamente para que no se desmoronen.
Corta su vientre con un silbido agudo.
Si encuentras cenizas dentro, cierra los ojos,
y sóplales adonde apunte el viento.
Si encuentras agua, agua dormida,
trae la raíz de una planta que no haya bebido en un mes.
Cuando llegues a los huesos,
y si no te ha seguido una jauría,
si no cuentas con un ataúd de pino
ni una carreta tirada por bueyes que los haga resonar,
mételos rápido bajo tu piel,
la próxima vez que recojas tu saco
los escucharás y te rechinarás los dientes.

Ahora está completamente a oscuras.
Lentamente y con paciencia
siente su corazón. Tendrás que arrastrar
un pesado baúl con cajones
hasta su vacío
para escuchar cómo cruje
sobre su rueda.




Extraído de la revista Pautas.

Traducción de Sebastián Pilovsky.

martes, 22 de septiembre de 2015

Dos poetas neoyorquinos





EN EL JARDÍN



La vista es parcial y así ha sido siempre
Por deferencia hacia lo que está delante:
Alguna versión de lo venidero, un estante oscuro
Repleto de trofeos de una prueba menor,
El final del invierno. En el vuelo de regreso el cielo era
Visualmente inconsciente, él mismo
Un gran estorbo como cuando el recuerdo
Tapa todo el invierno con una sola tormenta,
Las horas convertidas en días, semanas y años
Perdidos en esta máscara de pasta a través de la que viajamos.
La vista es parcial. Hoy, lenta y brillante
Aquí y allá, se encumbra y cae por separado, se derrite,
Tengo en el ojo de mi mente un lugar ancestral
Tupido de lis, lirio, tulipán, cuya
Alta hierba, dividida por un sendero, no vi nunca
Pero que ella pintaba, sentada afuera
En el césped, al final de la primavera, todo visto ya.

(Ann Lauterbach)






PENSADO A MANO

Tan enteramente somos pa-
raguas para lo que ha sido
llamado (si no te importa) La
Mente, reconoces su
simpatía esencial, cómo
te va Extrayendo
del sol y ordenando una
especie , emperifollados como
un motivo especial detrás
de todo nuestro comportamiento, sencillamente
no recordamos Amor a
primera vista, visto luego,
oye voces en las dis
tancias donde viven perspectivas. 

(Ted Greenwald)

lunes, 21 de septiembre de 2015

Tres poemas de Valerio Magrelli






CÓDIGO DE BARRAS

Honremos al altísimo estandarte
que ondea sobre el reino de la cosa
el alma criptográfica del precio
rosa del nombre y nombre de la rosa
mazo de obeliscos,  haz
de tendones y venas
− pulso
para auscultar
el latir del dinero.


FECHA

Por aquí comenzamos,
luz de estrella muerta
alcanzada por un presente propasado.
Su hoy es el ayer, luz- despojo,
memoria de una ultratumba cotidiana.


NACIONALES

La función profiláctica
del lenguaje político
consiste en impedir un contacto
directo entre las cosas. Gracias al
desarrollo de los nuevos materiales,
el código ya se reduce a un velo
imperceptible      (casi preferiría decir
                                                inconsútil)
que nos hace oír de todo
donde no pasa nada. 


Traducción de Ernesto Hernández Busto

jueves, 30 de julio de 2015

Marlene Streeruwitz: Moneda.O.Vida. Una novela de una vida micro.





= = =

Hans Klein nació en Steyr. Allí fue a la primaria y a la secundaria. Su maestro de dibujo, el Dr. Albert Janicek, lo llevaba consigo al campo para dibujar. Le prestaba muchos libros de arte. Hablaban mucho sobre arte.  Después de terminar la escuela, Hans quería llegar a ser pintor.



&&&


Richard Grohs vino al mundo en Graz. Sus padres eran maestros de geografía e historia en una secundaria. Viajaban mucho. Richard tenía que viajar con ellos. Sobre todo, le aburrían las visitas a los museos. Con diecisiete años, Richard hizo su primer viaje solo. Gracias a Interrail se fue cuatro semanas a once capitales de Europa. En este viaje, Richard no vio ningún museo. Richard comenzó a estudiar economía, política y derecho.






$$$


Grete Gleiner nació en Salzburgo. Todos en su familia tocaban un instrumento. Había tardes de música en la casa. Alguna vez el periódico Salzburger Nachrichten pudo informar sobre esas tardes de música, las cuales eran descritas como un modelo capaz de mantener la cultura musical. Grete nunca participaba. En las pausas ella llevaba bocadillos a la mesa. A ella se la tenía como no diestra para la música. Grete terminó sus estudios medios superiores en el bachillerato para profesiones económicas avanzadas de mujeres. Sus padres veían oportunidades para Grete en el turismo. Después del bachillerato, Grete empezó a estudiar letras hispánicas e historia del arte.



%%%


Dios y la moneda son principios de la eternidad. Están exentos de lo finito. Así el fraude es completo. Lo que antes prometieron a uno para después de la muerte y por lo mismo no le dieron antes, hoy en día se promete para antes de la muerte. Por eso uno no se lo puede llevar.




= = =

Hans Klein aprobó el examen de ingreso a la academia en la clase del pintor Rainer. Hans estaba feliz.





µµµ


El arte es lo salvado de lo excepcional, lo exento de lo universal y es autónomo. Lo exceptuado y lo no exceptuado tienen en común ser sin excepción en lo finito.


###


Richard Grohs trabajaba cada año durante las vacaciones en el banco Creditanstalt. Entendía muy rápido. Era considerado  muy talentoso.


$$$

Grete Gleiner se fue, por el francés, un año a París como au-pair. Estuvo muy sola allí. Comenzó a escribir un diario. 



°°°


El arte  debe estar condenado para lo infinito y así debe aprender a morir, serle memoria a la muerte, ser la muerte y con esto, en cambio, crearles memoria al  deseo liberado  y a la vida liberada. Por eso, está  expuesto a la transitoriedad y la padece. Las obras de arte son tan transitorias como los que las hacen.


%o%o%

Principalmente, se trata de la expresión “sin excepción”. La creación de un dios abstracto, que puede ser omnipresente por la abstracción, no tiene otro fin que consolar la excepción. Tenía que hacer posible la fe de que habría una excepción a la mortalidad. Y con esto la esperanza; una esperanza que tendría como consecuencia proyectar la vida hacia el tiempo después de la muerte, al paraíso, y vivir la vida terrenal, aquí, con la esperanza de  la excepción.


&&&


Hans Klein consiguió una beca para Nueva York.



$$$


Richard Grohs consiguió un puesto en el banco Creditanstalt. Ha terminado de estudiar su carrera en tiempo récord.


%o%o%


Grete Gleiner empezó a estudiar historia en vez de Historia del arte para poder empezar a dar clases en escuelas.



= = =


Hans Klein tenía su primera exposición en Salzburgo. Era una exposición colectiva de la clase de arte. Grete Gleiner había sido llevada por una amiga a la exposición. A la amiga le gustaba el dueño de la galería y necesitaba a alguien que la acompañara. Hans y Grete empezaron a platicar porque nadie habló con ellos. Después de cuatro meses, Grete se mudó a la casa de Hans en Viena. Quiso seguir estudiando en la universidad de Viena.


µµµ

El arte niega la excepción de lo finito. No ofrece ningún consuelo. Ningún rescate. Siempre pone lo finito en contra de la eternidad. Todo lo que promete la eternidad es una religión o el sustituto de una religión. El arte como expresión de lo excepcional siempre influye en el destino de los hombres, mostrando que la libertad está escondida detrás del conocimiento del destino de los hombres, mostrando que la libertad está escondida detrás del conocimiento del destino común de lo finito.


§§§

Grete dio clases particulares de francés. Tenía que ganar dinero. Hans no vendió ningún cuadro.







°°°


La idea del dinero sólo se podía desarrollar  bajo la impresión de un dios abstracto y único, que es, puede y decide todo, y que es eterno. El dinero es la simulación de esta existencia total abstracta que sólo vale para sí misma. El dinero es una religión. El billete fue subido por la fe y por el trato de la ilusión a la realidad.  El valor del billete, que desde hace mucho ya no significa la garantía del oro o de otra equivalencia, es ficticio. Sólo es reconocible por un trato y se distingue por eso de todo lo real, cuya aparición se refiere a sí mismo.


%o%o%


Richard Grohs se volvió un aficionado al arte. En Nueva York, siempre habló de arte con las personas más importantes: ¿qué tendría éxito en el teatro?, ¿qué galería tendría que mudarse, a dónde, y por qué?, ¿quién expuso en qué galería? , ¿qué orquesta tocó, dónde y bajo la dirección de quién?, ¿ quién canta qué papel en qué ópera? Richard, entretanto, agradeció a sus padres las visitas a los museos.

&&&

Richard fue a una exposición en la galería Ulises. La junta directiva le había aconsejado visitarla. Grete y Hans también estuvieron allí. Richard y Grete empezaron a hablar porque nadie habló con ellos.




$$$


Grete se volvió a encontrar con Richard.


%%%

El dinero adquirió a  través de los siglos las reglas de integración, lo cual había sido la tarea central y patriarcal de la religión monoteísta. Una vez fue importante que se le permitiera a uno entrar a la cena colectiva de la misa y allí mismo asimilar justamente a este dios en una ceremonia muy vieja de conspiración por la venganza de sangre. Después de la victoria del dinero sobre la religión, es decisiva la posesión del dinero: éste determina el grado de participación posible. El dinero jerarquiza esta integración, de la misma manera en la que anteriormente lo hizo la religión. Decide la extensión de la sumisión bajo sus reglas respectivas.  En la Edad Media uno se hacía monje o sacerdote y  así se podía conseguir la pertenencia a la clase de los que disponen. Hoy en día, uno se convierte en banquero. En el escalón que sea: la ejecución del poder por asignación garantizada.


µµµ

Richard se había enamorado de Grete.

###

Grete todavía amaba a Hans.

§§§


Hans se había vuelto inconstante y se emborrachaba frecuentemente. Grete sabía que Hans le era infiel con una colega de la clase de pintura. 


%%%


Hans vivía del dinero que Grete ganaba con sus clases de francés. 



&&&

Así como en la Edad Media era prácticamente imposible existir fuera de la Iglesia, hoy en día no es posible ninguna existencia fuera de la economía. Cada aspecto de la vida es dominado por el dinero.



%%%



Grete comenzó una relación con Richard. Quería por lo menos unas pocas horas de felicidad. Después de medio año, Grete se casó con Richard. 



$$$


Richard se convirtió en apoderado. Después alto apoderado. Cuando fue suplente del jefe de sección, propuso un cuadro de Hans Klein para una exposición que el banco patrocinaba. Así llegó el cuadro de Hans Klein a la exposición La joven Austria. Hans consiguió un premio de promoción del gobierno de Viena, y la galería  Maranzinger firmó un contrato con él. Hans se volvió exitoso. 



µµµ


Richard  siguió haciendo la carrera. 


###


Grete concibió dos hijos. Un niño y una niña. 


&&&

Hans tenía exposiciones en Berlín, Passau y Múnich. 


°°°

Richard, como suplente del jefe de sección, consiguió más y más responsabilidades. 



%o%o%

Grete criaba a sus hijos y escribía un diario. Grete supo que Richard le había sido infiel. Él viajaba muchas veces con una colega de la sección de valores. 



&&&



Grete escribió poemas. Encontró un editor. Mientras tanto, Grete vivió sola con sus hijos. Richard se había mudado con su colega de la sección de valores. La colección de poemas obtuvo reconocimiento. Pero no llegó a ser un éxito.

$$$



El arte no tiene objeto. No debe tener ningún objeto para poder existir de manera autónoma. Y para escapar del dilema de la ornamentación o de las operetas. Entonces el arte no tiene ningún valor. Todo lo que se paga por el arte son acuerdos comerciales de los comerciantes de arte y nunca conciernen al carácter artificial de la respectiva obra de arte. Lo que se paga entonces es el valor actual de la bolsa, que se constituyó según una mezcla complicada del mercado. Con todo esto, la figura del artista desempeña el papel más importante, aunque esta persona es, respecto al carácter artificial de la obra de arte, totalmente insignificante. 


%%%


Se pensó en Richard como el próximo jefe de la sección para el extranjero.

µµµ


Hans fue aprehendido borracho en París por la policía y fue encarcelado en una celda. Allí se resfrío tanto que lo tuvieron que llevar al hospital víctima de pulmonía. Allí los médicos le dijeron que si quería vivir unos años más, sería necesaria, a toda costa, una abstinencia de alcohol. 



###

Richard no se quiso divorciar. Esto hubiera tenido desventajas para su carrera. De por sí ya era una desventaja que viniera de una familia cualquiera de provincia. 


§§§


Grete escribió una novela. Esta novela no alcanzó el menor éxito. Pero Grete obtuvo reconocimiento por sus escritos.

°°°

Hans llegó a ser miembro de Alcohólicos Anónimos. Ya no podía trabajar tanto. El precio de sus cuadros aumentó un tercio.




%%%


La dificultad para los artistas es que tienen que ganar dinero para vivir. Una dificultad más es que el arte no convive con otra ocupación; entonces se tiene que ganar dinero con las obras de arte. El dilema es que el y la artista sólo tienen a su disposición para su trabajo el tiempo de su vida lineal, mientras el dinero tiene a su disposición un incremento anormal por los intereses y los intereses de los intereses. Entonces, el dinero funciona bajo otras leyes del tiempo.


&&&


Richard se había convertido en director de banco. El banco Credinstalt había sido comprado por la compañía de seguros EA Generali. Richard trabajó voluntariamente en el consejo de la fundación del Forum de Arte. Una y otra vez proponía comprar cuadros de Hans Klein.


$$$


Solamente la solidaridad del conocimiento por la ocupación de encontrar la expresión de la propia muerte, se deja argumentar la compra de arte como expresión de la comprensión del entendimiento. El arte, como expresión de la comprensión de la mortalidad es el producto final de este proceso de entendimiento y nunca el camino.


%%%


Grete era feliz. Sabía qué hacer de su vida. Iba a escribir.




µµµ


El dinero ayuda en el caso de las debilidades del Yo. Cuando el arte cuesta dinero, puede ayudar; esto, por el simple hecho de haber costado dinero, así como la información sobre la posesión de dinero. Del mismo modo que los bienes inmuebles, por ejemplo. La selección de arte, como máscara detrás de la cual se esconde el dinero, es una decisión del estilo de vida.

&&&


Cuando el arte rescata lo excepcional de lo común, todo puede convertirse en arte, ahí donde funciona este rescate. Éste entonces puede ser también un trabajo en macramé.




 Del libro Historias del espejo: narrativa austriaca poskafkiana, CONACULTA, traducción de Herwig Weber.